|
Re: Из дневника Ю.К.Паасикиви [сообщение #148602 является ответом на сообщение #148425] |
пн, 11 марта 2013 20:47 |
|
Очень интересно, спасибо.
Актриса Сошальская, сама "из бывших", позволяет себе довольно смелую критику решений партии и правительства,
имея "в активе"
отца-помещика, ближайшего соратника Столыпина в проведении земельной реформы (умер в заключении в Петропавловской крепости), братьев - белогвардейских офицеров,
и мужа, сгинувшего в лагерях в конце 30-х.
Смелая женщина.
|
|
|
Еще документы Ю.К.Паасикиви [сообщение #206328 является ответом на сообщение #146140] |
сб, 02 апреля 2022 09:15 |
|
Дневниковые записи Юхо-Кусти Паасикиви "Война-продолжение (11 марта 1941- 27 июня 1944)" вместе с опубликованными документами МИД по Финляндии ( http://www.photo.aroundspb.ru/history/mid/ ) стали для меня важнейшими первоисточниками по советско-финляндским отношениям, а сам Паасикиви раскрывается в них, как один из неординарных политиков XX века.
К сожалению этот дневник опубликован только в бумажном виде, но нашелся сайт, посвященный Ю.К.Паасикиви с не менее интересными историческими материалами.
Некоторые нюансы политического закулисья ранее не публиковались в русскоязычных источниках. Очень рекомендую к вдумчивому прочтению.
"Статс-советник Ю.К.Паасикиви работал посланником в Москве в период действия перемирия (1940-1941). Однако еще до этого, осенью 1939 года, накануне Зимней войны от также принимал участие в проходивших в Москве переговорах с Советским Союзом.
Свою деятельности и впечатления от тех событий он описал в книге «Моя работа в Москве и Финляндии 1939-1941». На русском языке монография ранее никогда не издавалась. В 2020 году, ставшим годом 150-летнего юбилея со дня рождения Ю.К.Паасикиви, родилась идея публикации книги на русском. Инициатором выступили тогдашний председатель «Общества Паасикиви» и спикер парламента Матти Ванханен и послы Финляндии в Москве Микко Хаутала и Антти Хелантера. Практическую помощь в реализации перевода книги оказал начальник отдела публичной дипломатии, советник (пресса) Танели Добровольски.
Русскоязычный вариант книги выходит в свет в издательстве «Весь Мир» (www.vesmirbooks.ru) под руководством его главного издателя Олега Зимарина. Перевод текста на русский язык осуществлен А.И. Беловым (част I) и A.И. Игнатьевым (часть II).
Перевод на русский язык можно прочитать по ссылке:
часть I - https://jkpaasikivi.fi/wp-content/uploads/2021/05/-1-3.pdf
часть II - https://jkpaasikivi.fi/wp-content/uploads/2021/05/-2-3.pdf
с сайта: https://jkpaasikivi.fi/ru/etusivu-venajaksi/
|
|
|